Японский режиссер Мотои Миура знаком российскому зрителю по постановкам пьес А.П. Чехова — «Чайку» театр «Читэн» (Киото) представлял на гастролях в БДТ в 2016 году, а «Дядю Ваню» в 2019 году.
Спектакль «Преступление и наказание» поставлен Миурой с артистами БДТ — и в непосредственной близости от мест, где разворачивается действие классического романа. Окрестности Сенной площади художник Итару Сугияма представил в виде кирпичной стены, напоминающей брандмауэр доходного дома, в дверях которого появляются и исчезают герои Достоевского.
Роман «Преступление и наказание», знакомый в России каждому школьнику, режиссер Мотои Миура решает как коллаж, как головоломку, создавая по мотивам Федора Достоевского собственное музыкально-поэтическое произведение.
История преступления и наказания рассказывается в спектакле ретроспективно, из точки пробуждения, возвращения главного героя к жизни. Мучительный путь Родиона Раскольникова от человека идеи, интеллекта, попавшего в капкан собственной теории — к человеку сердца, готовому принять мир и людей в этом мире — вот что значимо и важно в этой постановке, вот что явилось предметом исследования для режиссера и артистов. Точно передавая состояние расколотого сознания главного героя, «горячечное» и болезненное движение его души, режиссер подводит нас к мысли, что всё, происходящее на сцене — это сон. Сон-воспоминание, сон-кошмар, привидевшийся Родиону Раскольникову на каторге в Сибири во время болезни. Этот сон и есть главное наказание, преследующее героя, сон, который снится каждую ночь и не заканчивается, и уже бесконечно болит голова, но нет выхода из этой ловушки. «Я видел!», «я знаю!», «хочется знать!», «с ума сошел!» — выкрикивают персонажи, двигаясь по строго очерченным траекториям, подслушивая и подглядывая за героем. Почему сон Раскольникова не заканчивается?
Почему персонажи в его голове так кричат? Потому что нет у Родиона Романовича никакого раскаяния, а есть только бунт против несправедливости мира, только очередная теория, только игры разума. Но воскресение будет, обязательно будет. Где-то там, «завтра?».
Режиссер Мотои Миура о спектакле:
“В Японии, как и в России, стыдно признаться, что ты не читал «Преступление и наказание». По Достоевскому очень интересно ставить спектакли, потому что у него много интересных идей, которые разматываются как клубок, и каждый раз выясняешь для себя что-то новое. И я в очередной раз убеждаюсь, что тема преступления и наказания очень современна. За эти двести лет человечество не изменилось — люди все те же. Я считаю, что Достоевский — один из самых выдающихся мыслителей в мире. Он не только русский писатель. Достоевский настолько значителен, что перерос все границы и принадлежит всем. Поэтому мне бы очень хотелось, чтобы моя постановка была близка зрителям не только в Японии и в России, но вообще по всему миру”.
Театровед, историк театра Елена Горфункель о спектакле:
"В каждой реплике этого спектакля мы слышим русскую речь и текст Достоевского, только в неожиданной аранжировке. Мы видим сразу же узнаваемых персонажей, только в жесткой раскадровке. Мы понимаем, что разночтений романа о преступлении и наказании между японцами и нами нет. Есть интерпретация, но разве многочисленные инсценировки романа у нас не были вариантами трактовок содержания и финала этого вполне загадочного произведения?
К тому же сценическое решение Миуры-сана содержит столько приязни к русской культуре, что мы готовы принять ее тонко и точно увиденные знаки: петербургский брандмауэр задника; назойливые крики чаек в многократно повторяемых актерами как затакты реплик «а», «о»; колокольные звоны из глубины петербургских пространств; брожение на Сенной, на Гороховой, на Столярном, - словом везде, где бродил Родион Романович Раскольников. Хотя занята в спектакле не большая массовка, а всего-то чуть больше десятка актеров.
Может быть, удивит нас особое значение рук в этой режиссуре – широкие жесты, указующие, уличающие, останавливающие «длани» и «персты», руки-вопросы, руки-ответы, руки-страдания, руки-утешения…Где-то здесь точка схода японской театральной традиции и русского театрального психологизма”.
О режиссере:
Мотои Миура — театральный режиссер из Киото, известный далеко за пределами Японии прежде всего постановками чеховских пьес. Российские зрители могли видеть его «Чайку», «Вишневый сад», «Дядю Ваню» и «Три сестры» во время гастролей японского театра «Читен». «Преступление и наказание» — первый спектакль Миуры, поставленный с российскими артистами. И первая в истории БДТ постановка японского режиссера.
По окончании Драматической школы «Тохо Гакуэн» Мотои Миура работал как в японских труппах («Сейнендан», «Комаба Агора»), так и в европейских (Театр Жерара Филиппа, Национальный драматический центр Сен-Дени, Национальный театр Le Quartz-Scene в Бресте). В сотрудничестве с театром «Читэн» Миура отошел от японской традиции самостоятельного написания пьес режиссером, обратившись к европейской и русской драматургии и литературе — к текстам Йона Фоссе, Дэвида Хэрроуара, Франца Кафки, Антона Чехова, Федора Достоевского.
Отзывы зрителей:«Это оригинальный микс японского театра и русского. Где русские актеры существуют по правилам японского, в жестком рисунке, четком ритме и достаточно активном темпе. Вообще, это был интересный опыт, слияние театральных культур, систем, приемов, философии. Очень интересное получилось звуковое сопровождение, где текст, слово и есть музыка спектакля». (Майя Королева)
«Это вызов нашему, встроенному в ДНК, восприятию романа из школьной программы по литературе. Здесь японец, носитель тонической системы языка, работает с тоном и посылом, каждая фраза как эмоциональный взрыв». (Елена Ы-Слова)
«Выкрики, экспрессивные жесты не отпускают внимание зрителя ни на секунду. Каждый звук, каждый жест задают особый ритм спектакля. Отсутствие хронологической связи между событиями, разворачивающимися на сцене и в голове спящего Раскольникова, заставляет зрителя не столько понимать сюжет, сколько прочувствовать новые смыслы романа». (Любовь Колпащикова)
«Постановка крайне метафорична. Здесь нет обычных героев и людей. Каждый персонаж что-то олицетворяет: топор, крест, револьвер, смерть. Они словно ожившие картины Босха. Их жесты — вне бытовой логики. Их речь - крики отчаяния. Их движения — беспорядочны» (Ирина Чибизова)
«Спектакль – привет всем любителям оперы: очень техничный, актерски невероятно сложный, здесь все в такт и по нотам, отрывочную полифонию мыслей, слов, судеб, видений в голове героя четко отмеряет метроном времени. «А!» — и часики тикают, Родион Романыч. Акцент на главном: «пойдем» — действие, «знаю» — давай дальше!» (Надежда Маркова)
«Как показать безумие, «прочесть историю города и всей нашей эпохи в этой массе камней, в этих великолепных зданиях, дворцах, монументах...»? Какофонией звуков, отрывками мыслей и разговоров, рваной и резкой пластикой пространства, возвращение снова и снова к вопросу права на жизнь…» (Наталья Беляева)
Режиссер-постановщик и автор инсценировки |
Мотои МИУРА |
Художник-постановщик |
Итару СУГИЯМА |
Художник по костюмам |
Коллет ЮШАР |
Саунд-дизайнер |
Рейко ТОКУХИСА |
Художник по свету |
Ясухиро ФУДЗИВАРА |
Ассистент художника по свету |
Константин УДОВИЧЕНКО |
Ассистенты режиссера |
Юна ТАДЗИМА |
Консультанты по драматургии |
Юки ЁСИОКА |
Консультанты по речи |
Юрий ВАСИЛЬЕВ |
Помощники режиссера |
Лана ИВАНОВА |
Переводчик |
Ольга КЛИМОВА |
Выпускающий заведующий художественно-постановочной частью |
Андрей ЗАКУРНАЕВ |
Выпускающий продюсер |
Надежда ТЕМИР |
Родион Романович Раскольников | |
Пульхерия Александровна Раскольникова | |
Дуня (Авдотья Романовна Раскольникова) | |
Дмитрий Прокофьевич Разумихин | |
Софья Семёновна Мармеладова | |
Катерина Ивановна Мармеладова | |
Семён Захарович Мармеладов | |
Аркадий Романович Свидригайлов | |
Пётр Петрович Лужин | |
Порфирий Петрович | |
Александр Григорьевич Заметов | |
Андрей Семёнович Лебезятников | |
Миколка (Николай) | |
Алёна Ивановна |
заслуженная артистка России |
Лизавета Ивановна |
С. С. Прокофьев «Пушкинский вальс» Op.120, французская народная песня Marlbrough s'en va-t-en guerre («Мальбрук в поход собрался»), А. И. Дюбюк, слова А. Кольцова «Хуторок».
Мария Львова. Деконструкция русского-петербургского // Экран и Сцена // 18 января 2024
Елена Горфункель. Вопросы и ответы «Преступления и наказания» // SLAVISTIKA XXXVII // 2022
Галина Коваленко. Больше Нью-Йорк, чем Петербург // Независимая газета // 13 июня 2023